“離婚不離身”源流考-每日熱點(diǎn)

發(fā)布時(shí)間:2023-01-18 22:18:46
編輯:
來源:網(wǎng)易游戲
字體:

1月17日12時(shí)30分,暴雪中國官方微博發(fā)布了《暴雪對國服玩家社區(qū)的更新說明》。針對這篇聲明的內(nèi)容,1月17日22時(shí)55分,網(wǎng)易發(fā)布了《網(wǎng)易公司就〈暴雪對國服玩家社區(qū)的更新說明〉的說明》。文章第一部分第3段中,接連使用了“予取予求”“騎驢找馬”“離婚不離身”3個(gè)詞語來形容暴雪在合作破裂后要求順延游戲服務(wù)6個(gè)月的提議。

1月17日晚間聲明原文


【資料圖】

在這3個(gè)詞中,“予取予求”與“騎驢找馬”均為常見的表達(dá)負(fù)面含義的成語,而“離婚不離身”這一說法則較為罕見。眾所周知,語言是人類最重要的交際工具,是思想的直接現(xiàn)實(shí)。本文試從語言學(xué)角度,以句法分析和源流考辨為主要方法,對“離婚不離身”這一語言現(xiàn)象做出說明,探究其在實(shí)際應(yīng)用中表達(dá)了使用者怎樣的思想感情,反映了當(dāng)代符號(hào)交際中怎樣的流行趨勢。

作為漢語新現(xiàn)象的“離婚不離身”

首先,在現(xiàn)代漢語的權(quán)威辭典和中文語料庫中檢索“離婚不離身”這一表達(dá),未能找到相關(guān)結(jié)果。隨后在某知名中文搜索引擎中輸入該字樣,所得結(jié)果僅有兩種類型:一為對昨日網(wǎng)易公告的引用,二為某部同名言情小說。

“就算是離婚了,你依然是我的女人”

這部叫做《離婚不離身》長篇婚戀類言情小說于2014年在網(wǎng)絡(luò)上連載,作者是瑞惜媽媽。小說中,女主角夏默因不堪婚內(nèi)被強(qiáng)暴而選擇與深愛她的英俊富有總裁丈夫顧明軒離婚。整部小說以此為主線,講述了二人如何在離婚后仍然保持性關(guān)系,并最終在男主的真心追求下重歸于好的故事。在這里,“離婚不離身”僅表達(dá)其字面含義,起到概括小說核心情節(jié)的作用。

由此可見,網(wǎng)易公告中以“離婚不離身”來比喻與暴雪之間商業(yè)行為的用法并非已被定型化并廣泛應(yīng)用的成熟表達(dá),更有可能是使用者即時(shí)創(chuàng)作的產(chǎn)物。

“離婚不離身”的出處考據(jù)

在搜索引擎中搜索“離婚不離身”時(shí),網(wǎng)站自動(dòng)聯(lián)想了一個(gè)在法律界被廣泛運(yùn)用的表達(dá)——“離婚不離家”,并推薦了相關(guān)法律服務(wù)??梢钥闯?,“離婚不離身”與“離婚不離家”之間在語法結(jié)構(gòu)和含義流變的層面上有著緊密關(guān)系。

在我國改革開放以來的婚姻實(shí)踐中,“離婚不離家”是一個(gè)長期存在并廣受爭議的民事現(xiàn)象,具體是指男女雙方在離異后仍居住在同一所住宅內(nèi)的行為。2011年,趙本山與趙海燕、宋小寶合作的小品《相親》就以這一現(xiàn)象為基礎(chǔ)展開:趙本山與趙海燕飾演的老年夫妻在離異后仍然同居在一所房屋內(nèi),前來相親的宋小寶看出了兩人之間仍有感情。

2011年遼寧衛(wèi)視春晚小品《相親》

正如宋小寶的勸告“海燕哪,你可長點(diǎn)心吧”,“離婚不離家”實(shí)際上涉及到諸多復(fù)雜的民事問題。1989年,由上海大學(xué)主辦的社會(huì)科學(xué)雙月刊《社會(huì)》刊文記錄了這一現(xiàn)象,并直接指出該行為的違法本質(zhì)。進(jìn)入90年代后,隨著社會(huì)風(fēng)氣和人們思想的變化,社會(huì)學(xué)界和法律界對這一現(xiàn)象有了更深入的討論。

1996年的一篇文章詳細(xì)分析了“離婚不離家”現(xiàn)象的多種成因

1993年,唐鵬里發(fā)表于核心期刊《道德與文明》上的論文《“離婚不離家”道德透析》,從道德層面深入討論了“離婚不離家”行為涉及到的婚姻道德與性道德。文章認(rèn)為,“離婚不離家”中的非婚性關(guān)系是一種特殊的性關(guān)系……實(shí)質(zhì)上是沒有履行法律手續(xù)的夫妻性生活,有別于社會(huì)上的淫亂行為……不容易導(dǎo)致社會(huì)問題”,因而應(yīng)該以發(fā)展的眼光寬容看待。在這里探討的“離婚不離家”中的性關(guān)系,實(shí)質(zhì)上正是本文聚焦的“離婚不離身”行為。

該論文旨在呼吁社會(huì)對這一現(xiàn)象少一些道德譴責(zé),多一些理解寬容。而問題在于,“離婚不離家”行為可以被寬容的根本在于其雙方自愿。如果在一方拒絕的情況下另一方仍然提出“離婚不離家”,則構(gòu)成了明確的違法犯罪行為。

從“離婚不離家”到“離婚不離身”的語言運(yùn)用

從句法結(jié)構(gòu)層面分析,“離婚不離家”為一表達(dá)轉(zhuǎn)折關(guān)系的緊縮復(fù)句,是現(xiàn)代漢語里的一種特殊句式。其原句在諺語化的過程中,省略了主語(男女雙方)、標(biāo)點(diǎn)符號(hào)(逗號(hào))以及關(guān)聯(lián)詞(雖然……但是……)。這一句式采用緊縮復(fù)句的形式,突出了轉(zhuǎn)折的劇烈及前后行為的明確矛盾,因而具有了鮮明的語言風(fēng)格,被人民群眾廣泛使用。

“離身”一詞在漢語中有兩條義項(xiàng),一為離開身體,例如《莊子·漁父》中所言:“舉足愈數(shù)而跡愈多,走愈疾而影不離身?!倍閭髡f中某國度的名稱?!半x婚不離身”中的“離身”在此處顯然采用第一條義項(xiàng),表達(dá)“離開身體”的含義。

“離身”的兩個(gè)基本含義

從修辭層面來看,1月17日網(wǎng)易公告中使用的“離婚不離身”,可以視為對“離婚不離家”的化用。經(jīng)過這樣的改編,原句的表達(dá)含義出現(xiàn)了明顯變化。與“離家”相比,“離身”的人身關(guān)聯(lián)性更加密切,經(jīng)濟(jì)關(guān)系指代減弱,而人身屬性指代增強(qiáng)。在人們普遍的觀念中,如果說“不離家”還尚有經(jīng)濟(jì)因素,可以諒解,“不離身”則無論從道德還是法律層面上都絕無正義性可言。借助這樣的化用,使用者用通俗的形式明確表達(dá)了自身態(tài)度。

在化用原句的基礎(chǔ)上,使用者進(jìn)一步采用了比喻的修辭手法,用“離婚”和“離身”來比喻網(wǎng)易與暴雪兩家公司之間發(fā)生的一系列事件。從2008年網(wǎng)易拿下暴雪旗下眾多游戲經(jīng)營權(quán)開始,迄今長達(dá)15年的緊密合作被比作婚姻。2022年11月,雙方相繼發(fā)布聲明宣布終止合作、協(xié)議到期后不再續(xù)簽,被比作離婚。而暴雪單方面提出的要求“在尋找新合作方期間,基于現(xiàn)有的合作條款將游戲服務(wù)順延6個(gè)月”,則被比作“不離身”。

經(jīng)過這一套完整的比喻,使用者構(gòu)建起了一系列生動(dòng)可感的語言形象。一個(gè)關(guān)于始亂終棄和遇人不淑的經(jīng)典母題再度現(xiàn)身,并在社交媒體的助長下迅速流傳開來。不少網(wǎng)友迅速解讀出了其中包含的暗示意味。到1月18日晚間,“離婚不離身”已經(jīng)在國內(nèi)游戲社群中口耳相傳了。

這一熱搜下有不少此類解讀

以男女關(guān)系自比境遇的悠久文學(xué)傳統(tǒng)

雖然“離婚不離身”是昨日新鮮出爐的說法,但這一系列比喻所涉及的文學(xué)傳統(tǒng)則并非使用者的獨(dú)特創(chuàng)造。以男女情感關(guān)系來比擬自身境況,在我國文學(xué)中有著源遠(yuǎn)流長的歷史。

“怨靈修之浩蕩兮,終不察夫民心。眾女嫉余之蛾眉兮,謠諑謂余以善淫?!鼻凇峨x騷》中的一系列比擬,開創(chuàng)了“靈修美人以媲于君,宓妃佚女以譬賢臣”的文學(xué)傳統(tǒng)。自認(rèn)懷才不遇的士大夫往往將自己比作失寵于夫君的女性,幽怨地傾訴著想要回到丈夫身邊的愿望。

王逸在《離騷序》中將其概括為“香草美人”

到了唐代,詩人朱慶馀曾在科舉應(yīng)試前作詩獻(xiàn)給當(dāng)時(shí)的著名詩人張籍。在這首詩中他以新入門的媳婦自比——“妝罷低聲問夫婿,畫眉深淺入時(shí)無?”表達(dá)了自己對前輩的敬仰和希求賞識(shí)的愿望。張籍回贈(zèng)的詩作也延續(xù)了這一傳統(tǒng)?!霸脚聤y出鏡心,自知明艷更沉吟。”表達(dá)了對這位后輩“明艷”資質(zhì)的賞識(shí)。整個(gè)贈(zèng)答過程中雙方都自覺默認(rèn)了以男女關(guān)系來比擬自身境況這一文學(xué)傳統(tǒng)的存在。

除了以情感關(guān)系來自比外,以身體作比也并非沒有先例?!稇?zhàn)國策·韓策二》中記載,秦宣太后在接見使臣時(shí)即以自身和先王作比:“妾事先王也,先王以其髀加妾之身,妾困不疲也;盡置其身妾之上,而妾弗重也,何也?以其少有利焉。今佐韓,兵不眾,糧不多,則不足以救韓。夫救韓之危,日費(fèi)千金,獨(dú)不可使妾少有利焉?!币陨鷦?dòng)形象的比喻告訴來求助的韓國使臣,如果想讓自己承擔(dān)千金重?fù)?dān),則必須要帶來足夠多的好處。

由此可見,“離婚不離身”雖然是使用者基于自身情境的即興創(chuàng)造,卻并非獨(dú)立于漢語經(jīng)典語境存在,而是植根于悠久的文學(xué)傳統(tǒng)之中。

結(jié)論

我們探討了“離婚不離身”這個(gè)詞的來源。不管怎么說,這整件事并不讓人高興,而大家對包括這個(gè)短語在內(nèi)的聲明的傳播,有詞語本身的原因,本質(zhì)上還是建立在對事件本身的價(jià)值判斷上。就像很多人說的那樣,為這起事件付出最大代價(jià)的是那些曾對游戲投入感情的玩家。這也讓整件事帶了一點(diǎn)兒苦中作樂的味道。從任何角度上,在現(xiàn)在這個(gè)時(shí)間節(jié)點(diǎn),我們最想說也最該說的還是那句已經(jīng)被說過無數(shù)次的話,希望這件事能圓滿解決,玩家們的權(quán)益能得到保障。

標(biāo)簽: 離婚不離家 男女雙方 男女關(guān)系

   原標(biāo)題:“離婚不離身”源流考-每日熱點(diǎn)

>更多相關(guān)文章
最近更新