云頂之弈:希爾科增加中英語(yǔ)音,你最喜歡那句角色臺(tái)詞?

發(fā)布時(shí)間:2022-04-02 15:55:49
編輯:
來(lái)源:網(wǎng)易游戲
字體:

隨著英雄聯(lián)盟12.6版本在本周上線正式服,測(cè)試服也是迎來(lái)了12.7版本的補(bǔ)丁,雖然很多玩家都將注意力放到了塔羅牌系列的新皮膚上,但這個(gè)版本還有另一個(gè)改動(dòng)。那就是云頂之弈的希爾科終于增加語(yǔ)音了!

拳頭游戲是在去年12月的時(shí)候,決定將希爾科作為新英雄加入到云頂之弈,他們花費(fèi)了一些時(shí)間設(shè)計(jì)技能組和模型,讓希爾科得以在一個(gè)月前加入了云頂之弈,他一度成為了S6.5賽季主流陣容的標(biāo)配。但由于疫情的緣故,使得配音工作無(wú)法同步展開,希爾科直到最近才完成了配音。

云頂之弈官方推特在4月1日發(fā)布了最新推特,確認(rèn)了《雙城之戰(zhàn)》的配音演員Jason Spisak已經(jīng)完成了對(duì)云頂之弈中希爾科的配音,希爾科的語(yǔ)音將在12.7版本中啟用。當(dāng)然,玩家現(xiàn)在也可以在測(cè)試服中提前嘗鮮了。

《雙城之戰(zhàn)》在國(guó)內(nèi)是有中文配音的,那就是知名配音演員阿杰,他現(xiàn)在也是國(guó)內(nèi)配音圈的大咖了。不過(guò),阿杰還是抽空完成了云頂之弈希爾科的中文配音,也一同上線了測(cè)試服,預(yù)計(jì)在12.7版本同步更新到國(guó)服。

由于希爾科是一個(gè)原創(chuàng)英雄,所以他的臺(tái)詞撰寫基本上基于動(dòng)畫劇集《雙城之戰(zhàn)》,加入了很多大家非常熟悉的背景知識(shí),十分符合他的人設(shè)。尤其是與《雙城之戰(zhàn)》的主要角色一起登場(chǎng)時(shí),還會(huì)出現(xiàn)各種的語(yǔ)音彩蛋。那么,以下的希爾科語(yǔ)音臺(tái)詞,你最喜歡哪一句呢?

-我的力量來(lái)自你們的忠誠(chéng)。

-他們還沒(méi)看明白嗎?

-也該是我干臟活的時(shí)候了。

-你變強(qiáng)了,金克絲。

-杰斯,你的膽量我倒是有些意外。

-早晚讓他們后悔。

-我們也能當(dāng)一回英雄。

-你去哪了,金克絲!

-還有什么事能比女兒更讓人頭疼。

-來(lái)找我麻煩嗎,杰斯?

-活下去,戰(zhàn)斗。

-這個(gè)世界變得一天比一天小。

-我很失望。

-背叛,不出所料。

-你好啊,小姑娘。

-凱特琳,一條走狗,仗勢(shì)欺人。

-凱特琳,替我向守衛(wèi)們問(wèn)好。

-就讓他們化為灰燼。

-他們永遠(yuǎn)都理解不了。

-很美,對(duì)不對(duì)?

-人人心里都有一只怪物。

-粉身碎骨,或是百煉成鋼。

-金克絲,你是完美的。

-真相,是活下來(lái)的人說(shuō)了算的。

-我們不該是這樣的結(jié)局。

-把怪物放出來(lái)吧!

-讓人畏懼,是你本該做到的。

-歡迎,我的人齊了。

-蔚,你總算是開竅了。

-還是不知天高地厚啊,蔚。

這些語(yǔ)音臺(tái)詞,一般是購(gòu)買英雄或者英雄上場(chǎng)時(shí)觸發(fā)的語(yǔ)音。云頂之弈希爾科的不少臺(tái)詞,其實(shí)都是沿用或者化用了《雙城之戰(zhàn)》,筆者最喜歡的自然是那句“Jinx,you are perfect”。Jason的英文版本臺(tái)詞語(yǔ)音速度比較快,阿杰的中文版本則是稍慢一些,兩者都是別有風(fēng)味。

標(biāo)簽: 配音演員 別有風(fēng)味

   原標(biāo)題:云頂之弈:希爾科增加中英語(yǔ)音,你最喜歡那句角色臺(tái)詞?

>更多相關(guān)文章
最近更新